24 Mart 2014 Pazartesi

Bogie Denen Adam - Manhattan Projesi

"The Bogie Man - The Manhattan Project" 1991
Yazan: John Wagner ve Alan Grant
Çizen: Robin Smith
Çeviri ve yazılar: SToktan

Aksoy'un 1999'da yayınladığı 'Bogie Denen Adam' adlı kitaptan daha önce sözetmiş ve bu enfes İngiliz mizahı örneğinin kronolojisini de vermiştim. Hepsi dört hikâyeden oluşan dizinin ilk iki hikayesi Aksoy'un bahsettiğim kitabıyla Türkiye okuyucusuna ulaşmıştı. Gerisinden ise ses çıkmamıştı. Hâl böyle olunca, biraz olsun bu açığı kapatayım dedim ve üçüncü hikâyeyi ele aldım.

Bu sefer Glasgov'da başlayan serüvenimiz New York'da sürüyor. Kahramanımızın ilgi odağında ise bu kez politik bir ünlü var. Usta yazarların kaleminden çıkma eser de tıpkı önceki ikisi gibi okuyucusunu hınzır hınzır tebessüm ettiren bir metin. Ben okurken de çevirirken de pek eğlendim. Size de aynını dilerim. 


* Böylece geriye bir tek Judge Dredd Megazine içeriğinden süzülen 'Kazablanka'ya Dönüş' kaldı. Haydi hayırlısı...

2 yorum:

  1. Daha başlarken, gazete küpürü bölümünün çevirisinin içine, biri açık, diğeri gizli iki metni sığdırmak için ne tür ince ayarlar yapıldığını tahayyül edinnce yoğun uğraş gerektiren, ama sanırım yaparken bir o kadar da keyif aldığın bir çalışma olduğu hissine kapıldım. Bu his tüm çeviri diline de yayılmıştı sanki. Metnin ruhunu tam yakalamış, akıcı ve zevkle okunan bir çeviriydi. Bogie'nin "aslında herkes biraz deli" alt mesajını da doğruluyordu bir bakıma bu çalışmaya aktarılan emek. Bu özen olsa olsa ancak çizgiromanı delicesine seven birinin elinden çıkmış olabilir, zira. :)
    Teşekkür ediyorum Süheyl...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. İşi bilen hâlden de anlıyor tabi, sağol Hakan.

      İlk sayfadaki küpür gerçekten sınav gibiydi çeviri açısından. O eşik aşılınca gerisi sökün etti gitti. Metnin ruhu hikâyenin dilinde gizli. Yakalandığında tüm çeviriyi biçimlendiriveriyor tamamen ve son sayfaya kadar o ruhu taşımak da büyük bir keyif hâline geliyor gerçekten.

      Dördüncü kitap için bu nedenle biraz erken konuştum sanırım. Daha başlarda yer yer sözlüklerin yardımcı olamayacağı bir İskoç ağzı var metinde. Bir amatör çalışma olarak 'hasar' vermeden çevrilebilecek gibi görünmüyor pek. Yine de bir zorlamayı deneyeceğim şizofren dostumuz Bogie'nin de yardımı ile diyeyim.
      -"Bogie gerçek değil, yardımcı olamaz" mı dedin? Yok yok bence yanılıyorsun en az benim kadar gerçek... :)

      Sil